游客:  注册 | 登录 | 会员 | 在线听歌 | 转帖工具 | 三国游戏 | 论坛设施 | 帮助


标题: 泰戈尔——[飞鸟集] 中英文对照
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:30  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
泰戈尔——[飞鸟集] 中英文对照



<泰戈尔传>节选:
许多批评家说,诗人是“人类的儿童”。因为他们都是天真的,善良。在现代的许多
诗人中,泰戈尔(RabindranathTagore) 更是一个“孩子的天使”。他的诗正如这个天真
烂漫的天使的脸;看着他,就“能知道一切事物的意义”,就感得和平,感得安慰,并且
知道真相爱。著“泰戈尔哲学”S.Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世
界人们的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。
泰戈尔是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一个“诗的国”。诗就是印度人日常
生活的一部分,在这个“诗之国”里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奇怪的。
泰戈尔的文学活动,开始的极早。他在十四岁的时候,即开始写剧本了,他的著作,
最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。后来他
他自己和他的朋友陆续译了许多诗成英文,诗集有“园丁集”、“新月集”、“采果集”、
“飞鸟集”、“吉檀迦利”、“爱者之礼物”、与“岐道”;剧本有:“牺牲及其他”、
“邮局”、“暗室之王”、“春之循环”;论文集有:“生之实现”、“人格”、杂著有:
“我的回忆”、“饿石及其他”、“家庭与世界”等。
在孟加拉文里,据印度人说:他的诗较英文写的尤为美丽。
“他是我们圣人中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱
他的原因了。”






你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:32  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ

飞 鸟 集



泰戈尔




1  

                 
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.


               2                   
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.


               3                   
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


               4                   
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

               5                   
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

               6                   
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

               7                   
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?                         
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

               8                   
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

               9                   
有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
                                                     
                                                     10  
                 
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11                   

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  
潺(氵爰)的乐声。                  
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

              12                   
“海水呀,你说的是什么?”                  
   “是永恒的疑问。”                       
   “天空呀,你回答的话是什么?”                
“是永恒的沉默。”                       
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

              13                   
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

              14                   
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。                                
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

              15                   
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。          
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

              16                   
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。                                
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

              17                   
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

              18                   
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
What you are you do not see, what you see is your shadow.

              19                   
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
让我只是静听着吧。                       
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

              20                   
我不能选择那最好的。                      
是那最好的选择我。                       
I cannot choose the best.
The best chooses me.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:35  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
21                   

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

              22                   
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          
That I exist is a perpetual surprise which is life.

              23                   
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”                      
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

              24                   
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

              25                   
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。         
Man is a born child, his power is the power of growth.

              26                   
 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

              27                   
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。                                
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

              28                   
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

              29                   
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”                             
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."

              30                   
“月儿呀,你在等候什么呢?”                  
“向我将让位给他的太阳致敬。”                 
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

                                                  31                   

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

              32                   
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
His own mornings are new surprises to God.

              33                   
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

              34                   
枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
The dry river-bed finds no thanks for its past.

              35                   
鸟儿愿为一朵云。                        
云儿愿为一只鸟。                        
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

              36                   
 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

              37                   
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

              38                   
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。                             
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.

              39                   
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:35  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
40                   
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
Do not blame your food because you have no appetite.

41                    
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.

              42                    
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

              43                    
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

              44                    
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.

           45                    
他把他的刀剑当作他的上帝。                    
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.

              46                    
 神从创造中找到他自己。                      
God finds himself by creating.

              47                    
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。                                 
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.

              48                    
群星不怕显得象萤火那样。                     
The stars are not afraid to appear like fireflies.

          49                    
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.

              50                    
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

                                           51                    

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。    
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater
than your idol.

              52                    
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。    
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

              53                    
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.

              54                    
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。                           
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

           55                    
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。                                 
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of the tide in the evening.

              56                    
 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。       
Life is given to us, we earn it by giving it.

              57                    
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。        
We come nearest to the great when we are great in humility.

              58                    
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。           
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

              59                    
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。               
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

              60                    
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
its search in the Nowhere.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:36  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
61                    

在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。               
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。          
Take my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.

              62                    
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。          
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

              63                    
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”        
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."

              64                    
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.

           65                    
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread.

              66                    
 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade."

              67                    
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.

              68                    
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               
Wrong cannot afford defeat but Right can.

              69                    
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
部的水。                                
I give my whole water in joy,
it is enough for the thirsty.

              70                    
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
里呢?                                 
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
outbreak of ecstasy?

                                         71                    

樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
树便给了他。                           
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.

              72                    
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.

              73                    
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

              74                    
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.

           75                    
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                
We read the world wrong and say that it deceives us.

              76                    
 诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

              77                    
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

              78                    
绿草求她地上的伴侣。                       
树木求他天空的寂寞。                       
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.

              79                    
人对他自己建筑起堤防来。                     
Man barricades against himself.

              80                    
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。                          
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among these listening pines.

 81                    

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?     
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

              82                    
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:37  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
83                    
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。       
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
gate open.

              84                    
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。        
神死了的时候,宗教便将合而为一。                 
In death the many becomes one; in life the one becomes many.
Religion will be one when God is dead.

           85                    
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
master.

              86                    
 “你离我有多远呢,果实呀?”                   
“我藏在你心里呢,花呀。”                    
How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.

              87                    
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。   
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.

              88                    
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
珠。”                                 
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

              89                    
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.

              90                    
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。      
在静听着的松林之间。                          
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
as manifold.

91                    

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。              
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

              92                    
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
繁星之间徐缓的转动。                          
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
whose wider circles move slowly among stars.

              93                    
权势对世界说道:“你是我的。”                  
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。                 
爱情对世界说道:“我是你的。”                  
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。               
Power said to the world, "You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, "I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
94                    
浓雾仿佛是大地的愿望。                      
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。               
The mist is like the earth's desire.
It hides the sun for whom she cries.

           95                    
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。             
Be still, my heart, these great trees are prayers.

              96                    
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。                  
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

              97                    
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。                    
I think of other ages that floated upon the stream of life and love
and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

              98                    
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。                
这面纱等候着在夜间卸去。                     
The sadness of my soul is her bride's veil.
It waits to be lifted in the night.

              99                    
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。   
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible
to buy with life what is truly precious.

             100                    
白云谦逊地站在天之一隅。                     
晨光给它戴上霞彩。                        
The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.

 101                   

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。                
The dust receives insult and in return offers her flowers.

              102                   
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.

              103                   
根是地下的枝。                          
枝是空中的根。                          
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.

              104                   
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。          
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking
its former nest.

           105                   
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。      
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

              106                   
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀
缘在老树的周身。                            
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round
the old tree.

              107                   
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。                
The echo mocks her origin to prove she is the original.

              108                   
当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。       
God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.

              109                   
我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not
been lighted.

              110                   
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。      
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

 111                   

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。          
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
in the endless.

              112                   
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
gorgeousness.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:38  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
113                   
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。       
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying
to catch stars.

              114                   
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。           
The road is lonely in its crowd for it is not loved.

           115                   
权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。       
The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow
leaves that fall, and clouds that pass by.

              116                   
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘
却的语言,哼着一些古代的歌曲。                     
The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,
some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.

              117                   
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。                
the grass-blade is worthy of the great world where it grows.

              118                   
梦是一个一定要谈话的妻子。                    
睡眠是一个默默忍受的丈夫。                    
Dream is a wife who must talk,
Sleep is a husband who silently suffers.

              119                   
夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就
要给你以新的生命。                           
The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
your mother. I am to give you fresh birth.

              120                   
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时
候。                                  
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
she has put out the lamp.
121                   

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。         
I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

              122                   
亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个
海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。                   
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

              123                   
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.

              124                   
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”         
“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
In the moon thou sendest thy love letters to me,
I leave my answers in tears upon the grass.

           125                   
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
126                   
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。  
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
into perfection.

              127                   
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。          
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

              128                   
如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。   
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

              129                   
“可能”问“不可能”道:                     
“你住在什么地方呢?”                      
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”              
Asks the Possible to the Impossible,
Where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the answer.

              130                   
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。     
If you shut your door to all errors truth will be shut out.

131
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
---I cannot see them.

132
闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
Leisure in its activity is work.
The stillness of the sea stirs in waves.

133
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.

134
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches
fruitful.

135
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.

136
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和
喧闹。
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,
has begun to play and shout.

137
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无
用呀。
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
lonely bride of the storm.

138
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.

139
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
it mere change and no wealth.

140
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:38  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
141
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,
but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.

142
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
Let me think that there is one among those stars that guides my life
through the dark unknown.

143
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
came out like music.

144
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
It sings to me in the night, ---I loved you.

145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
The flaming fire warns me off by its own glow.
Save me from the dying embers hidden under ashes.

146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
I have my stars in the sky.
But oh for my little lamp unlit in my house.

147
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.

148
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.

149
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
The world has opened its heart of light in the morning.
Come out, my heart, with thy love to meet it.

150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
all things into the blue of space, into the dark of time.


151
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

152
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
This is a dream in which things are all loose and they oppress.
I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.

153
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.

154
采着花瓣时,得不到花的美丽。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

155
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.

156
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.

157
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

158
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.

159
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
了。
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.

160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。”
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
children, mother, come back to thee from the heaven.

161
蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.

162
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
I can see your face and know you as bliss.

163
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
firefly to the stars.
The stars made no answer.

164
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
the nest of my silence.

165
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
I hear the voice of their wings.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:39  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
166
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.

167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.

168
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

169
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Thought feeds itself with its own words and grows.

170
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
filled with love.


171
或者你在工作,或者你没有。
当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
Either you have work or you have not.
When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.

172
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"

173
“谁如命运似的催着我向前走呢?”
“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
Who drives me forward like fate?
The Myself striding on my back.

174
云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in
the distant hills.

175
我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
只剩下极少极少的水供我回家使用了。
I spill water from my water jar as I walk on my way,
Very little remains for my home.

176
杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。
The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.
The small truth has words that are clear; the great truth has great
silence.

177
你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但
是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle
of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.

178
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
心的门,想要进来呢?
It is the little things that I leave behind for my loved ones,
---great things are for everyone.

179
妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。
Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy
tears as the sea has the earth.

180
太阳以微笑向我问候。
雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
The sunshine greets me with a smile.
The rain, his sad sister, talks to my heart.


我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
My flower of the day dropped its petals forgotten.
In the evening it ripens into a golden fruit of memory.

182
我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。
I am like the road in the night listening to the footfalls of its
memories in silence.

183
黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,
and a waiting behind it.

184
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
He who is too busy doing good finds no time to be good.

185
我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field
of ripened rice.

186
他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
They hated and killed and men praised them.
But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

187
脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
Toes are the fingers that have forsaken their past.

188
黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
Darkness travels towards light, but blindness towards death.

189
小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

190
静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
让世界自己寻路向你走来。
Sit still, my heart, do not raise your dust.
Let the world find its way to you.

191
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
The bow whispers to the arrow before it speeds forth--
Your freedom is mine.

192
妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.

193
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
A mind all logic is like a knife all blade.
It makes the hand bleed that uses it.

194
神爱人间的灯光甚于他自己的大星。
God loves man's lamp lights better than his own great stars.

195
这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。
This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.




晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
My heart is like the golden casket of thy kiss,
cloud to the sun.

197
接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
By touching you may kill, by keeping away you may possess.

198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的
少年时代沙地来到我的梦境中。
The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,
like the rustle of dreams from my past youth.

199
花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
I have lost my dewdrop,
lost all its stars.

200
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”
让世界自己寻路向你走来。
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."

201
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。
他的邻人要他去建筑一个更小的。
The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.
His neighbours ask him to build one still smaller.

202
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。”
I cannot keep your waves,
Let me keep your footprints in my heart.

203
白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of
all worlds.

204
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地
上都是如此。
因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
the poem in the air and the earth;
For its words have meaning that walks and music that soars.

205
太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。
When the sun goes down to the West, the East of his morning stands
before him in silence.



206
让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

207
荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
Praise shames me, for I secretly beg for it.

208
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色。
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its
depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

209
少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your
depth of truth.

210
最好的东西不是独来的,
它伴了所有的东西同来。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all.

211
神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。
God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

212
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
My evening came among the alien trees and spoke in a language
which my morning stars did not know.

213
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

214
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.

215
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

216
我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。
My sad thoughts tease me asking me their own names.

217
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的。
The service of the fruit is precious, the service of the flower is
sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of
humble devotion.

218
我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy
island of Anywhere.

219
独夫们是凶暴的,但人民是善良的。
Men are cruel, but Man is kind.

220
把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。
Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
管理员 (我是你的情人)
荣誉会员
Rank: 8Rank: 8
剑在手,问天下谁是英雄!


好动勋章   积极发帖会员  
UID 400
精华 40
积分 9980
帖子 6438
金币 31934 点
月季花 4 朵
阅读权限 100
注册 2005-12-2
来自 甘肃庄浪
状态 离线
发表于 2006-2-13 10:39  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
221
狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.

222
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.

223
生命因为付出了的爱情而更为富足。
Life has become richer by the love that has been lost.

224
我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的
孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn.

225
死之流泉,使生的止水跳跃。
The fountain of death makes the still water of life play.

226
那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而
只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have
nothing but thyself.

227
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.

228
踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.

229
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.

230
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

231
鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

232
我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换
了。
The same lotus of our clime blooms here in the alien water with
the same sweetness, under another name.

233
在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
In heart's perspective the distance looms large.

234
月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

235
不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次
看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
See it for the first time as a new-born child that has no name.

236
青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
brothers to the fire.

237
雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花叹息了一声,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.

238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一个诗人。
Timid thoughts, do not be afraid of me.
I am a poet.

239
我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的
暮色。
The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
the grey twilight of sound.

240
爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.

您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的
孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.

242
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship.
In death we reach the shore and go to our different worlds.

243
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.

244
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.

245
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.

246
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
Are you too proud to kiss me?

247
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,


248
当人是兽时,他比兽还坏。
Man is worse than an animal when he is an animal.

249
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.

250
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.

251
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.

252
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
Around the sunny island of Life swells day and night death's
limitless song of the sea.

253
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?

254
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.

255
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water.

256
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.





你每天若看见众生的过失和是非,你就要赶快去忏悔,这就是修行
顶部
蓝色月季--歌曲免费在线试听、下载,高速高品质
 


Top
Powered by Discuz! 5.5.0  Style Design by [DST] Rain.stone
Processed in 0.028974 second(s), 8 queries , Gzip enabled
清除 Cookies - 联系我们 - :::月季社区::: - Archiver - WAP
桂ICP备06015952号